DEB-CONTROL
Section: dpkg utilities (5)
Updated: Gennaio 2000
Index
Return to Main Contents
NOME
deb-control - Formato del file principale di controllo dei pacchetti Debian
SINTASSI
control
DESCRIZIONE
Ogni pacchetto Debian contiene il file principale `control', che contiene
un certo numero di campi. Ogni campo inizia con una etichetta, come:
Package
o
Version
(insensibile alle maiuscole/minuscole), seguita da ':', e il corpo del campo.
I campi sono delimitati solo dalle etichette del campo. In altre parole,
il testo del campo puo` essere lungo diverse righe, ma gli strumenti
di installazione generalmente uniranno le righe quando verra` elaborato
il corpo del campo (eccetto nel caso del campo
Description,
vedere di seguito).
CAMPI RICHIESTI
- Package: <nome pacchetto>
-
Il valore di questo campo determina il nome del pacchetto, ed è usato
dalla maggior parte degli strumenti di installazione per generare i nomi
dei file.
- Version: <stringa della versione>
-
Tipicamente, questo è il numero della versione originale del pacchetto
in qualsiasi forma usata dall'autore del programma. Puo` includere anche
un numero di revisione Debian (per pacchetti non nativi). Se sono fornite
entrambe, sia la versione che la revisione, queste sono separate da un
trattino, `-'. Per questa ragione, la versione originale non puo` avere
un trattino nel suo numero di versione.
- Maintainer: <nome completo email>
-
Dovrebbe essere nel formato `Joe Bloggs <jbloggs@foo.com>', ed è
tipicamente la persona che ha creato il pacchetto, piuttosto
che l'autore del software che è stato impacchettato.
- Description: <breve descrizione>
-
<lunga descrizione>
Il formato per la descrizione del pacchetto è un breve riassunto nella
prima riga (dopo il campo "Description"). Le righe seguenti possono essere
usate come una lunga, e piu` dettagliata descrizione. Ogni riga della
descrizione lunga deve essere preceduta da uno spazio, e le righe bianche, nella
descrizione lunga, devono contenere un singolo '.' che segue lo spazio precedente.
CAMPI OPZIONALI
- Section: <sezione>
-
Questo è un campo generale che assegna al pacchetto una categoria basata
sul software che esso installa. Alcune sezioni comuni sono: `utils', `net',
`mail', `text', `x11', etc.
- Priority: <priorita`>
-
Imposta l'importanza di questo pacchetto in relazione all'intero sistema.
Priorita` comuni sono: `required', `standard', `optional', `extra', etc.
In Debian, i campi
Section
e
Priority
hanno un insieme definito di valori accettabili in base al Manuale
della Policy Debian. Essi sono usati per decidere come i pacchetti sono
disposti nell'archivio.
Una lista di questi valori puo` essere ottenuta dall'ultima versione del
pacchetto
debian-policy.
- Essential: <yes|no>
-
Questo campo è usualmente necessario solo quando la risposta è `si`'.
Esso denota un pacchetto che è richiesto per il corretto funzionamento del
sistema. Dpkg o qualsiasi altro strumento di installazione non permettera` che
un pacchetto
Essential
sia rimosso (almeno non senza usare una delle opzioni di forzatura).
- Architecture: <arch|all>
-
L'architettura specifica per quale tipo di hardware questo pacchetto è
stato compilato. Architetture comuni sono: `i386', `m68k', `sparc', `alpha',
`powerpc', etc. Notare che l'opzione
all
è pensata per pacchetti che sono indipendenti dall'architettura.
Alcuni esempi di questi pacchetti sono rappresentati da script shell o
Perl, o documentazione.
- Source: <nome sorgente>
-
Il nome del pacchetto sorgente da cui deriva questo pacchetto binario, se
è differente rispetto al nome del pacchetto stesso.
- Depends: <lista di pacchetti>
-
Lista dei pacchetti che sono richiesti da questo pacchetto per fornire una
quantita` non banale di funzionalita`. Il software di manutenzione dei
pacchetti non permettera` l'installazione di un pacchetto senza
installare anche quelli elencati nel suo campo
Depends
, almeno non senza usare le opzioni di forzatura, ed eseguira` gli script
postinst dei pacchetti elencati nei campi Depends: prima di quelli dei pacchetti che
dipendono da essi, ed esegue prima gli script prerm.
- Pre-Depends: <lista di pacchetti>
-
Lista dei pacchetti che devono essere installati
e
configurati prima che questo pacchetto possa essere installato. È
usato generalmente nel caso in cui questo pacchetto richieda un altro
pacchetto per l'esecuzione dei suoi script preinst.
- Recommends: <lista di pacchetti>
-
Elenca i pacchetti che dovrebbero trovarsi insieme a questo pacchetto
in tutte le installazioni usuali. Il software di manutenzione dei pacchetti
avvisa l'utente se installa un pacchetto senza quelli elencati nel suo
campo
Recommends.
- Suggests: <pacchetto lista>
-
Elenca pacchetti che sono correlati a questo e che
forse possono accrescere la sua utilita`, ma senza i quali l'installazione di
questo pacchetto è perfettamente ragionevole.
La sintassi dei campi
Depends,
Pre-Depends,
Recommends
e
Suggests
è una lista di gruppi di pacchetti alternativi. Ogni
gruppo è una lista di pacchetti separati da una barra verticale (o `pipe'),
`|'. I gruppi sono separati da virgole. Le virgole devono essere lette come
`AND', e le pipe come `OR', con le pipe aventi precedenza.
Ogni elemento è un nome di un pacchetto seguito opzionalmente da un numero di
versione specificato tra parentesi.
Un numero di versione puo` iniziare con un `>>', in tal caso ogni versione
successiva andra` bene, e può specificare o omettere il numero di revisione
di impacchettamento Debian (separato da un trattino). Relazioni tra versioni
accettate sono ">>" per maggiore di, "<<" per minore di, ">=" per maggiore o
eguale a, "<=" per minore o eguale a, e "=" per eguale a.
- Conflicts: <lista di pacchetti>
-
Elenca i pacchetti che vanno in conflitto con questo pacchetto, per esempio
quando contengono file aventi lo stesso nome. Il software di manutenzione dei
pacchetti non permettera` a pacchetti che sono in conflitto di essere installati
contemporaneamente. Due pacchetti in conflitto dovrebbero includere ognuno
una riga
Conflicts
che menziona l'altro pacchetto.
- Replaces: <lista di pacchetti>
-
Lista di pacchetti, i cui file questo pacchetto è autorizzato a sostituire.
È usato per permettere al pacchetto di sovrascrivere i file
di un altro pacchetto ed è usato di solito con il campo
Conflicts
per forzare la rimozione dell'altro pacchetto, se questo ha anche gli
stessi file del pacchetto in conflitto.
- Provides: <pacchetto lista>
-
Questa è una lista di pacchetti virtuali che il pacchetto stesso
fornisce. Solitamente questa lista è usata nel caso in cui diversi
pacchetti forniscano tutti lo stesso servizio. Per esempio, sendmail
e exim possono servire come server di posta, perciò forniscono un
pacchetto comune (`mail-transport-agent') da cui possono dipendere
altri pacchetti. Questo permettera` a sendmail o a exim di servire come
una valida opzione per soddisfare la dipendenza. Ciò evita per
i pacchetti che dipendono da un mail server, la necessità di conoscere
i nomi di tutti questi pacchetti, e di usare il carattere `|' per separare la
lista.
La sintassi di
Conflicts,
Replaces
e
Provides
è una lista di nomi di pacchetti, separata da virgole (e spazi bianchi
opzionali).
Nel campo
Conflicts,
la virgola dovrebbe essere letta come `OR'. Può anche essere fornita una
versione opzionale con la stessa sintassi di quella precendente per i campi
Conflicts
e
Replaces.
ESEMPIO
Package: grep
Essential: yes
Priority: required
Section: base
Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
Architecture: sparc
Version: 2.4-1
Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)
Provides: rgrep
Conflicts: rgrep
Description: GNU grep, egrep and fgrep.
The GNU family of grep utilities may be the "fastest grep in the west".
GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about
twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper
search for a fixed string that eliminates impossible text from being
considered by the full regexp matcher without necessarily having to
look at every character. The result is typically many times faster
than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing
will run more slowly, however.)
VEDERE ANCHE
deb(5),
dpkg(8),
dpkg-deb(1).
AUTORI
Raul Miller, Ian Jackson, Ian Murdock.
Traduzione ed adattamenti in italiano a cura di Hugh Hartmann <hhartmann@libero.it>.
Revisione a cura di Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>.
Index
- NOME
-
- SINTASSI
-
- DESCRIZIONE
-
- CAMPI RICHIESTI
-
- CAMPI OPZIONALI
-
- ESEMPIO
-
- VEDERE ANCHE
-
- AUTORI
-
This document was created by
man2html,
using the manual pages.
Time: 23:03:52 GMT, June 17, 2008