Quando si trova davanti alla traduzione di un termine, un utente esperto deve trovarla naturale e deve poter risalire subito al termine originale.
I tecnici generalmente conoscono il termine originale, pertanto la traduzione non deve essere fuorviante o più difficile da leggere di quest'ultimo, altrimenti è meglio lasciare il termine invariato.
È da evitare soprattutto l'introduzione di termini arbitrari, in quanto questi rischiano di essere diversi da un testo all'altro, confondendo il lettore.